บทส่งท้ายของผู้แปล
บทส่งท้ายของผู้แปล
เรียนท่านผู้อ่านที่เคารพ
ณ บรรทัดสุดท้ายของบทนี้ ดิฉันขอขอบคุณทุกท่านที่ติดตามผลงานแปลมาโดยตลอด การได้ถ่ายทอดเรื่องราวอันงดงามนี้เป็นเกียรติและความท้าทายอันยิ่งใหญ่สำหรับดิฉัน ในแต่ละตัวอักษร แต่ละวลี ดิฉันได้พยายามอย่างเต็มที่เพื่อรักษาแก่นแท้ของต้นฉบับ ทั้งอรรถรส ความลุ่มลึกของตัวละคร และความงดงามทางวรรณศิลป์
หากมีข้อผิดพลาดประการใดในการถ่ายทอดความหมาย การเลือกใช้คำ หรือความไม่ต่อเนื่อง ความลื่นไหลของบทแปล ดิฉันขออภัยมา ณ ที่นี้ ภาษาเป็นสิ่งมีชีวิตที่เต็มไปด้วยความละเอียดอ่อน และบางครั้งความงดงามในภาษาต้นทางอาจไม่สามารถถ่ายทอดได้ครบถ้วนสมบูรณ์ในภาษาปลายทาง
ดิฉันรับฟังคำติชมด้วยใจเปิดกว้าง และจะนำไปปรับปรุงผลงานในบทต่อๆ ไปให้ดียิ่งขึ้น ความคิดเห็นของทุกท่านมีค่ายิ่งต่อการพัฒนาทักษะการแปลของดิฉัน
ขอขอบคุณสำหรับการสนับสนุนและความเข้าใจ หวังว่าเรื่องราวนี้จะสร้างความบันเทิงและความประทับใจให้กับทุกท่าน ดิฉันจะพยายามส่งมอบบทแปลที่ดีที่สุดเพื่อตอบแทนความไว้วางใจของทุกท่านต่อไป
ด้วยความเคารพและซาบซึ้ง
NOS+ ทีม
ทีมงานผู้แปล
—-----
หมายเหตุจาก บก. เนื่องจากว่านิยายเรื่องนี้มีผู้แปลหลายท่าน เนื่องจากขาดผู้แปลรับผิดชอบเบ็ดเสร็จ จึงทำให้เนื้อหามีความไม่ต่อเนื่องกันอยู่บ้าง อย่างไรก็ตาม แม้เรื่องนี้จะจบไปแล้ว แต่ทางเราก็ไม่ได้นิ่งนอนใจ ได้ขอให้ผู้แปลอาวุโสได้ตรวจสอบและแก้ไขเนื้อหาใหม่ในภาคที่สองเป็นต้นมา และเมื่อแก้ไขเสร็จสิ้นแล้ว ผมจะแจ้งให้ทราบอีกครั้ง เพื่อให้ท่านผู้อ่านได้กลับมาอ่านอีกครั้งด้วยอรรถรสที่เต็มเปี่ยม และต้องขออภัยมา ณ. ที่นี้ด้วยนะครับ
NOS+