เราไม่เผยแพร่ผลงานที่มีลิขสิทธิ์ในประเทศไทย หากท่านพบเนื้อหาที่ละเมิดลิขสิทธิ์ แจ้งได้ที่เพจ Facebook NovelStore เราจะลบให้โดยเร็ว
ปัญหาการใช้งานเว็บไซต์ ติดต่อได้ที่เพจดังกล่าว
We do not publish or distribute copyrighted works in Thailand. To report infringing content, contact us via our Facebook page and we will remove it promptly. For other issues, use the same channel.

บทส่งท้ายของผู้แปล

บทส่งท้ายของผู้แปล

บทส่งท้ายของผู้แปล


เรียนท่านผู้อ่านที่เคารพ

ณ บรรทัดสุดท้ายของบทนี้ ดิฉันขอขอบคุณทุกท่านที่ติดตามผลงานแปลมาโดยตลอด การได้ถ่ายทอดเรื่องราวอันงดงามนี้เป็นเกียรติและความท้าทายอันยิ่งใหญ่สำหรับดิฉัน ในแต่ละตัวอักษร แต่ละวลี ดิฉันได้พยายามอย่างเต็มที่เพื่อรักษาแก่นแท้ของต้นฉบับ ทั้งอรรถรส ความลุ่มลึกของตัวละคร และความงดงามทางวรรณศิลป์

หากมีข้อผิดพลาดประการใดในการถ่ายทอดความหมาย การเลือกใช้คำ หรือความไม่ต่อเนื่อง ความลื่นไหลของบทแปล ดิฉันขออภัยมา ณ ที่นี้ ภาษาเป็นสิ่งมีชีวิตที่เต็มไปด้วยความละเอียดอ่อน และบางครั้งความงดงามในภาษาต้นทางอาจไม่สามารถถ่ายทอดได้ครบถ้วนสมบูรณ์ในภาษาปลายทาง

ดิฉันรับฟังคำติชมด้วยใจเปิดกว้าง และจะนำไปปรับปรุงผลงานในบทต่อๆ ไปให้ดียิ่งขึ้น ความคิดเห็นของทุกท่านมีค่ายิ่งต่อการพัฒนาทักษะการแปลของดิฉัน

ขอขอบคุณสำหรับการสนับสนุนและความเข้าใจ หวังว่าเรื่องราวนี้จะสร้างความบันเทิงและความประทับใจให้กับทุกท่าน ดิฉันจะพยายามส่งมอบบทแปลที่ดีที่สุดเพื่อตอบแทนความไว้วางใจของทุกท่านต่อไป

ด้วยความเคารพและซาบซึ้ง

NOS+ ทีม

ทีมงานผู้แปล

—-----

หมายเหตุจาก บก. เนื่องจากว่านิยายเรื่องนี้มีผู้แปลหลายท่าน เนื่องจากขาดผู้แปลรับผิดชอบเบ็ดเสร็จ จึงทำให้เนื้อหามีความไม่ต่อเนื่องกันอยู่บ้าง อย่างไรก็ตาม แม้เรื่องนี้จะจบไปแล้ว แต่ทางเราก็ไม่ได้นิ่งนอนใจ ได้ขอให้ผู้แปลอาวุโสได้ตรวจสอบและแก้ไขเนื้อหาใหม่ในภาคที่สองเป็นต้นมา และเมื่อแก้ไขเสร็จสิ้นแล้ว ผมจะแจ้งให้ทราบอีกครั้ง เพื่อให้ท่านผู้อ่านได้กลับมาอ่านอีกครั้งด้วยอรรถรสที่เต็มเปี่ยม และต้องขออภัยมา ณ. ที่นี้ด้วยนะครับ

NOS+

จบบทที่ บทส่งท้ายของผู้แปล

คัดลอกลิงก์แล้ว